|
ORHAN PAMUK: 'Enigma Is Sovereign'
By Judy Stone
Orhan Pamuk is nothing if not ambitious. All he wanted
to do in his new novel, The Black Book, he says, was to write a
huge, richly textured narrative that would capture the schizophrenic angst
of Istanbul, a city in a country straddling two continents. He thus joined
the search for an answer to the perennial Turkish question he defines
as: "Are we European? Or are we Asian?" Earlier in his career,
with his third novel, The White Castle (Braziller, 1991) Pamuk
had merged two themes: a culture in the mysterious process of change;
and men in the mysterious process of changing identity. These themes emerge
again in The Black Book, out next month from Farrar, Straus &
Giroux (Forecasts, Nov. 14).
Mysteries Abound
What better way to explore such mysteries than with
a mystery? In The Black Book, a lawyer, Galip ("victorious")
searches for his missing wife, Ruya ("dream"), and her half-brother,
Jelal (a reference to the famous Sufi poet, Jelaleddin Rumi), a famous
newspaper columnist and Galip's idol. The chapters alternate between Galip's
third-person "investigation" and Jelal's first-person meditations,
with each chapter preceded by quotations ranging from Sufi mystics to
Lewis Carroll and Isak Dinesen. Two assassinationsand 300-odd pages
laterwe are no closer to a solution of whodunit or why, but Galip
has taken on Jelal's persona, churning out words of wisdom for the next
day's fishwrapper. And the reader is left with a Golden Hornful of literary
puzzles to ponder.
At the age of 30, Pamuk began to earn a formidable reputation
in Turkey with the publication of his first novel, Cevdet Bey and His
Sons (1982), which traced the lives of a wealthy Istanbul family over
three generations in this century. Pamuk refuses to let his debut effort
be translated, but a pirated edition existsin Syria. His second
book, The Silent House (1983), is a modernist novel about three
unhappy siblings living with their dying grandmother after the 1980 military
coup. The story is sifted through the consciousness of five narrators
and has been compared by some critics to the multiple-perspective works
of Virginia Woolf and William Faulkner. It has been translated for French,
Greek and Italian readers.
In the New York Times review of The White
Castle, Jay Parini hailed Pamuk as a "new star risen in the east...
worthy of comparisons to Jorge Luis Borges and Italo Calvino ... a storyteller
with as much gumption and narrative zip as Scheherazade." In the
novel, a 17th-century Venetian scholar is enslaved by Turkish pirates
and given to a Muslim master. They resemble each other as closely as twins,
and they eventually swap identities while inventing a superweapon, a putatively
fantastic war engine designed to destroy the enemy's white castle and
fulfill the Ottoman dream of conquest.
Pamuk's latest work, The New Life, a "visionary
road novel," has just been published in Turkey in an unprecedented
first edition of 50,000 copies; 35,000 sold in the first 10 days. The
book is a bow to Dante's La Vita Nuova and, Pamuk says, "has affinities
to German romanticism." The protagonist is a 22-year-old youth who
reads a book that changes his life.
Unbelievable Response
The Black Book sold 70,000 copies, an "unbelievable"
response in Turkey, Pamuk tells PW when we meet at his booklined study
in the old cosmopolitan Istanbul neighborhood of Nisantasi, whose sights,
sounds and smells are vividly rendered in the novel.
"Initially, there were huge media attacks on me.
The controversy went on for months, and I enjoyed it!" the tall,
lean Pamuk declares in lightly accented English, with an impish look that
his spectacles can't hide. "They criticized my long sentences and
my style. Then they moved to another level, talking about postmodernism.
Then there was a political response from leftists and fundamentalists.
The fundamentalists claimed that since I use some basic Sufi material,
I'm mocking it. I don't take that seriously. Then, I've been criticized
for not being a proper Kemalist." (The reference is to Kemal Ataturk,
who established the secular Turkish republic in 1924, changed the alphabet
from Ottoman Arabic to Latin, founded a system of public education, outlawed
the fez, gave voting rights to women.)
Pamuk doesn't take that charge seriously either, but
he believes that it's necessary to know a little Turkish history
in order to understand the complaint.
"The Turkish left has a very Kemalist tradition,"
Pamuk notes. "In a way, they want to protect the state because the
state has been a progressive westernizer, but in a way it's an antidemocratic
force in Turkish history. All the westernization attempts have been made
by the state itself, not by the civil society. So the Turkish left found
itself in a dilemma. If you want westernization, you should defend the
state, while on the other hand, leftism is meant to be anti-state. Politically,
I'm on the left, but that doesn't mean much. I'm anti-fundamentalist.
That's the main danger here now."
Pamuk points out that he was the first person in Turkey
to defend Salman Rushdie when the Ayatollah Khomeini, issued a death sentence
on the author. Most Turkish intellectuals, explains Pamuk, whether conservative
or leftist, hesitate to become involved in the controversy. "It's
not because they are afraid," he says. "They think if the issue
accelerates, we [writers] will lose. I don't agree, but I see their point."
At any rate, Pamuk has never been an outspokenly political
writer. "I'm a literary person," he says. "Ten years ago,
my friends used to criticize me for not being political enough. During
the military coup in 1980, I was sitting here feeling guilty. Years before
that, fascists and communists were killing each other in the streets.
I stayed at home and wrote books. I always felt guilty because my friends
were putting themselves in danger."
Pamuk grew up in a wealthy secular household, headed
by his grandfather, an engineer who ran a factory and made a fortune building
railways. "My father and unclesthey were all civil engineersspent
20 years wasting that money. Then my father got involved in politics and
taught at the university." Theirs was a typical Ottoman home with
relatives on every floor. The atmosphere gave Pamuk a feeling of freedom
and the opportunity to indulge his bookish and artistic interests.
Revenge of the Poor
Pamuk's grandmother taught him to read before he started
school. She also recited "almost atheistic" poems to him. "In
my childhood, religion was something that belonged to the poor and to
servants. My grandmother who was educated to be a teacher
used to mock them. Now with the rise of the fundamentalist movement, it's
the revenge of the poor against the educated, westernized Turks and their
consumer-society life."
For the last 20 years, Pamuk adds, the Turkish economy
has grown immensely, "but the division of this wealth has been unjust.
The poor are very poor and the two or three percent of Turks are very
rich. Now the ruling elite has lost the culture that once held everyone
together. The identity of the ultra-elite is now so westernized that they're
not Turks anymore in that [cultural] sense. Their TV, their shows, the
way they openly enjoy their life, paved the way for the rise of ultra-fundamentalism."
The White Castle may have been a reaction to
the omnipresent question of identity. "What I'm trying to do here
is to make a game of it and to show that it doesn't matter whether you
are an easterner or a westerner. The worst way of readingor misreadingthe
book would be to take very seriously the ideologies, the false consciousness,
the stupidities that one has about these notions. The problem of east
or west has been a huge weight for Turkish intellectuals."
In embroidering on that theme, Pamuk's basic goal was
to invent a literary language that would correspond to the texture of
life in Istanbul. "I wanted to make you feel the terrors of living
in this city, but not to describe it realistically. Imagine yourself walking
in the streets of Istanbul, or crossing the Golden Horn on one of the
bridges. Think about the images you see. All these sad faces, the huge
traffic, the sense of historymore than 2000 years of historywith
Byzantine buildings converted into factories next to kitsch billboards.
All this shabbiness. The book takes place just before the 1980 coup, when
people were dying in the streets. I wanted to convey the idea of hopelessness,
the idea of despair."
To weave that texture, Pamuk drew upon obscure stories
he unearthed from traditional Sufi literaturelargely unknown to
the Turkish public; from the Arabian Nights, folktales, anecdotes and
murders from old newspapers, "believe it or not" columns and
scenes from American and Turkish movies.
"The book has an encyclopedic side," he says,
"with all kinds of trivial knowledge about the past put together
in a way that's not realistic but gives a sense that Mr. Pamuk is doing
what Joyce has done for Dublin." He insists, however, that he was
not "literally" inspired by Joyce.
As for the persistent theme of the doppelgänger,
he insists "that's not hardcore Pamuk." Language comes before
theme on his agenda, but he admires others who have played with that idea.
He has read Freud and Jung on the doppelgänger themes "for fun,"
but he's never been in analysis himself. "I'm a straight Turk"
he grins.
Did he ever want to be someone else? "That's a
good question and I take it very seriously. Yes, I have. I think writing
is trying to be someone else. All the 19th-century classical realists
in effect impersonated the characters they invented. Let's say that creating
a character is to be in the position of a double: to put oneself in another
person's place."
As a youngster, he painted, then decided he would apply
his artistic skills to architecture. But he dropped out of engineering
school to start writing. Later, he earned a degree in journalism from
the University of Istanbul. Living at home with no need for an outside
income, he wrote diligently from age 22 to 30. With the success of his
first book he married, although his rigorous schedule doesn't seem to
offer much time with his wife, Aylin, and their three-year-old daughter,
Ruya (yes, named after the shadowy character in his book). He writes every
day from 11 p.m. to 4 a.m., sleeps until noon, and resumes work from 2
p.m. to 8 p.m.
A Normal Pursuit
Pamuk says that when he began writing he felt very unsure
of himself. Four months at the Iowa Writers Workshop, however, convinced
him that "being a writer was a very normal thing in America. So I
got rid of some of my tension." He wrote most of The Black Book
in Manhattan, while his wife worked on her Ph.D. dissertation at Columbia.
There were no American takers for The White Castle.
Carcanet, a small but prestigious British firm, published it with Victoria
Holbrook's translation, and after it was a success in England, Braziller
snapped it up. The arrangements for both books were made by agent Anne
Dubuisson of the Ellen Levine Agency.
Holbrook didn't have time to cope with the 450 "dense
and complex'' pages of The Black Book, so Pamuk turned to Guneli
Gun, an Ohio-based Turkish-American novelist. The translation took her
two years. Since Turkish is an inflected language with the verb at the
end of a sentence, Gun had to change the order of Pamuk's clauses and
put them in logical and colloquial English while retaining his intricate
effects. She says she would occasionally spend an entire day translating
one of Pamuk's half-page-long sentences, working "until there was
snap and style and sense to it." She also acknowledges the "scrupulous
editing" of FSG editors John Glusman and Robert Hemenway. And, she
says, "Orhan doesn't worry about his holy word."
But Pamuk does like the "holy" words
of a mystic poet: "Enigma is sovereign, so treat it carefully."
|