|
La Maison Du Silence
Berman, Paul
The New Republic, September 9, 1991, v205, n11, pp.36-39
Orhan Pamuk's The White Castle begins wi th a preface
signed by one Faruk, explaining that the story to come was dug up from
a seventeenth-century archive in a village outside Istanbul, has been
rendered into modern idiom, and should not be weighed down with too many
speculations about contemporary politics and East-West relations-which
is, of course, a backhanded invitation to try out precisely those speculations,
and indeed speculations of every sort. It is an amusing preface. It is
a sort of theater curtain, dangling to arouse anticipation. And if it
mystifies the American reader on small points-who is this Faruk, and who
is the grandfather he invokes, or the dead sister whom he dedicates the
book? -it also gets out of the way quickly, and we are soon enough in
a Venetian galley in the seventeenth century, where we are about to be
captured by the Ottoman navy and flung into slavery, and all is well,
at least for the reader eager for narrative.
Still, there is more to say about these opening pages.
Orhan Pamuk was born in 1952 and has already published four novels in
Turkey, making him a celebrated figure, his country's leading post-modern
writer. The White Castle is the only one of these novels so far to be
translated into English. But one of his other books, a larger and in some
respects a more ambitious work, has been translated into French as La
maison du silence, or The House of Silence. And from this book we can
glean a few additional insights into that little dangling preface. The
same Faruk who dug up the archive in The White Castle turns out to be
a main character in The House of Silence: a sad sack historian in his
mid-30s, an abandoned husband who heads out from Istanbul with his younger
brother and sister to spend the summer with their ancient grandmother
at her beach-town home. Sometimes Faruk does put in a hard day's research
in the Ottoman archives, where eventually he will turn up the story of
The White Castle. Mostly, though, he sits in his grandmother's dining
room and hides a bottle under the table. The younger people hang out at
the beach, carry on flirtations, keep misplacing a beloved Best of Elvis
album. They live the kind of modernized life that is marked by drunken
car rides, American-style. While American young people, however, might
do their driving in a stupor of the eternal present, Faruk and his siblings
are shadowed, drenched really, by the Turkish past.
What is this past-for the Turkish intelligentsia, or
at least for the characters that Pamuk has chosen to show? It is not,
as might be supposed, the dead hand of ancient tradition. The past is
a tradition, instead, of anti-tradition: a past that was meant to overcome
the past. The grandfather who is invoked in Faruk's preface to The White
Castle presides like a ghost over The House of Silence-long dead, still
creaking around the house, especially in the unforgiving reveries of his
bitter widow, the grandmother. We are meant to see in him a somewhat representative
figure of historic Turkish progressivism, a character evocative of Kemal
Ataturk, the modernizing dictator from early in the century. (Turkish
readers will notice, I am told, that several details of grandfather's
life mirror Ataturk's.)
But the modernizing zeal, back in the days when grandfather
was alive, didn't necessarily lead to glorious triumphs. Grandfather's
thinking tilted to the simple side. He tortured himself with a question:
Why has the Islamic East lagged behind the West? And all his life he came
up with the answers of a village atheist. It was because the West knew
that God is dead. It was because Westerners reject the idea of an afterlife
and know that death means nothingness. It was because the West knows particular
facts and theories that could easily be provided to the East, too, if
only someone would apply himself to the task. After which would come,
in the East as in the West, the radiant future.
So grandfather devoted his life to compiling precisely
the necessary information to enlighten the East, and he set out to write
it down in what he projected to be a forty-eight-volume encyclopedia.
He was going to be the rationalist messiah: half Quixote, half Casaubon.
Even his wife couldn't stand his foreign fanatical Jacobin obsessions.
His political agitations got him exiled from Istanbul, which is how the
family ended up in the beach town. But life in the provinces only doomed
him more. He was a physician by profession, yet building a practice among
the peasants of the beach region was nearly impossible, and he ended up
with a reputation for being in league with the devil. Like his grandson
to come, he took to drink.
In the 1980s world of The House of Silence, on the other
hand, grandfather's creaky old-fashioned ideals have willy-nilly been
realized, haven't they? His own grandchildren do seem to be the rationalist
marvels that he envisioned. Enlightenment is theirs by natural inheritance.
They don't have to torture themselves to think secular thoughts. The lonely
beach town is nowadays filled with prosperous concrete houses. German
tourists throng the hotel wearing fezes and watching belly dancers. Yet
what good is this triumphant modernity? Everyone is steeped in problems.
The ferocious battles between tradition and change go on as before, except
in the useless violent form of rival gangs and killings, Communists versus
fascists. Faruk's cousin, a nasty kid from the poor side of town, Joins
a gang of fascist extortionists; his sister takes up communism.
Such is the radiant future! The conundrums of East and
West are not looking good. From the preface to The White Castle we discover
that poor old Faruk, the boozy historian, who had quite enough troubles
in The House of Silence, seems to have more, and has been expelled from
the university. We are reminded that his young sister has died, not from
natural causes either, as we know from the other novel, and we bite our
fingernails over the fate of modernity and the East-even while we are
supposed to be settling down for the story to come. And only four pages
have gone by ! And so The White Castle begins, and the modern age disappears,
and the naval battles of the seventeenth century are upon us. An Italian
university student, seized at sea by a Turkish attack, finds himself enslaved
in Istanbul by his own Turkish look-alike, a master called Hoja, whose
greatest desire is to learn the wisdom of the West. The Turkish obsession
with Western knowledge turns out to antedate the present by hundreds of
years. Hoja wants to learn everything the Italian has ever studied, to
gorge himself on the several mysterious branches of Western knowledge-on
science and engineering, on the information that might lead to military
advantages for the Ottoman empire, and even on the deeper psychology of
the West.
But how to get at these unOttoman things? Master grills
slave. They discuss chemistry, the stars, the relative merits of Ptolemaic
and Copernican systems. They set out to build various contraptions in
a spirit of scientific curiosity: a fireworks display, a model of the
universe, a clock, a giant weapon. Only who can predict how knowledge
will spread? Hoja is eager to share his new scientific learning with the
Turkish masses, but when he sets up school, the students get suspicious,
a calf's head turns up on the doorstep, and the teaching must be abandoned.
Hoja wants to instruct the boy sultan, but the sultan's curiosity is less
than dependable. The Ottoman court court craves prognostications, not
science.
Gradually Hoja caves in to his own culture, as most
people would. He does try out a few prophecies, just for fun, and the
prophecies happen to come true. He rises to the office of Imperial Astrologer,
which was not exactly his original intention. The prescientific world
turns out to be a sponge. The elements of Western knowledge that Hoja
wrings out of his slave get sopped up like drops, and knowledge itself
disappears.
Even in the sphere of the strictly practical, in the
military engineering that Hoja and slave undertake, nothing useful comes
from their years of faithful labor. Master and slave build a superengine
of war, a sort of manpowered tank, or anyway a contraption that people
call a "freak, insect, satan, turtle archer, walking tower, iron
heap, red rooster, kettle on wheels, giant, cyclops, monster, swine, gypsy,
blue-eyed weirdie." And with this monstrosity in tow, the Ottoman
empire proceeds to the invasion of eastern Europe. The Turkish army besieges
a White Castle in the Carpathians, and the contraption is finally brought
into play. But it gets caught in the mud.
A single weird product of Western engineering is of
no use to the advancing army of the East. Worse: it arouses the superstitions
of the soldiers. And like the school and the private tutoring and the
effort to go beyond astrology, the invasion collapses in miserable failure.
Is this fiasco meant to represent the crucial turning point in the history
of Islam and the West, the moment when Islam fell into the stagnation
that so much preoccupies Faruk's grandfather, centuries later?
Pamuk's novel brings to mind the view of Bernard Lewis,
the historian of Islam, who has argued that the military failures of Ottoman
Turkey in its invasion of Europe in the seventeenth century did indeed
constitute the decisive catastrophic moment. For up to that fateful invasion,
Islam had risen more or less steadily for a thousand years, and Christianity
had generally receded, until at last the Ottoman army, having conquered
large parts of southeastern Europe, stood at the heart of Europe and laid
siege to the gates of Vienna. And the failure was inexplicable. The Westerners
had somehow acquired an ability-what was it? science? military organization?-to
repel all attacks, and to push the invaders out, and to initiate their
own never-ending expansion.
The shock of this unimaginable disaster after a thousand
years of success has never entirely disappeared, according to Lewis. It
is a primary source of resentment and rage even now, the background to
relations between Islam and the West that Westerners themselves never
pause to remember. Of course Pamuk says nothing about any of this in his
novel. On the contrary, speculations about Turkish history and the rise
of the West are precisely what he warns us against in his preface. Yet
what can be done? Pamuk brings Hoja, the slave, the sultan, and the army
to the gates of an impregnable White Castle in Christian Europe, and the
ignominious defeat occurs; and since readers are thinking creatures, interpretations
of every sort leap to mind. The sly author has only himself to blame.
Perhaps not everything in Hoja's exploitation of his
slave fails so utterly. There is the psychological exploration of the
West. Hoja conceives the notion that Western difference from the East
consists of something deeper than technical or scientific knowledge-possibly
a different sense of identity, a species of selfknowledge that is unknown
in the East, possibly a consciousness of sin and shame. So he obliges
his slave to reveal his every dream and memory, and while the slave dutifully
recalls his childhood and youth in Italy, Hoja responds by recalling his
own dreams and memories. The two men sit at a table "like two bachelors
telling each other's fortunes to pass the time on endless winter nights,"
writing memoirs called Why I Am What I Am" and sharing them with
one another. But identity is memory, in Pamuk's notion. The sharing of
memories entails a certain blurring of identities, too. Their conversations,
their scientific enterprises, their lives together become a sort of mutual
demolition, tearing down what makes each one distinct. This yields very
little about the secret inner strength of the West. Yet neither is it
another fiasco like the march into the Carpathians.
It generates somehow a quiet ecstasy. For the exchange
of identities, the mutual introduction to a new life, a ne way of thinking,
a new language-this is, at least it can be, a kind of love. Faruk, in
introducing the book, offers what he calls a mistranslation of Proust,
to this effect: "To imagine that a person who intrigues us has access
to a way of life unknown and all the more attractive for its mystery,
to believe that we will begin to live only through the love of that person-what
else is this but the birth of great passion?" The love that is generated
by hours of writing and talking at the table teeters for a moment on the
homoerotic; the men stand in front of a mirror and touch each other, though
with some revulsion and fear. Their love is not really sexual, however.
But it is passionate. The novel rises to a sort of love aria of open confession-peculiar,
narcissistic, confused between self-loathing and love of the other. "I
loved Him," the slave says of Hoja (or is it Hoja of the slave, since
separate identities have long been lost?):
I loved Him the way I loved that helpless, wretched
ghost of my own self I saw in my dreams, as if choking on the shame, rage,
sinfulness, and melancholy of that ghost, as if overcome with shame at
the sight of a wild animal dying in pain, or enraged by the selfishness
of a spoilt son of my own. And perhaps most of all I loved Him with the
stupid revulsion and stupid joy of knowing myself...
Does this aspect of The Mite Castle, the story of intimate
confused passion, suggest still more complexities of East and West? Can
whole cultures, like individuals, fall confusedly in love, believing that
the other "has access to a way of life unknown and all the more attractive
for its mystery"? Cultures can certainly fall into hatred. Undying
animosities have kept Europe and the Islamic Middle East at each other's
throats for no less than 1,300 years. But where there is hatred, might
not there be also love, mixed in a little here and a little there, like
sugar? The mutual fascination between the Christian-dominated West and
the Islamic-dominated East is no small or simple thing. It is so powerful
that people sometimes do want to abandon their own identity in a fit of
self-loathing or desire for the other. Is that kind of fascination different
from passionate love, and aren't Hoja, the slave, and Faruk's grandfather
all instances of such a love, each displaying the foolishness of a lover,
grandly incapable of taking the measure of the object of his inflamed
affections?
One of the appeals of Pamuk as a novelist is that he
invites this sort of daffy speculation, not explicitly, but by the substance
of what he writes. Possible interpretations bubble up spontaneously from
his pages. There are novelists who entertain us with their inventiveness
and novelists who entertain us with our own inventiveness. Pamuk, with
his easy Cartesian cerebralness, manages to do both. Possibly the ratiocination
in The White Castle carries on a little too much. The book's characteristic
image is not the castle, as suggested by the title, but the table, which
is a disappointment, given that hard logical tables are less amusing than
impregnable white castles. Still, it must be acknowledged that, when the
memoir-writing at the table finally engenders its special passions and
the narrator finds himself thinking thoughts of love, the cerebral complexities
of memory and identity acquire a surprising warmth and ardor. As a philosophical
meditation, The White Castle is curious and engrossing. As a novel of
love, however, The White Castle turns suddenly vivid and unpredictable.
The impression that Orhan Pamuk is more than a philosophical
novelist is confirmed by The House of Silence. Characters and philosophical
themes recur in one book and the other, yet far from being extensions
of one another, the two novels seem almost to be manufactured of different
materials, as if The White Castle were a statue and The House of Silence
a carpet. The latter emphasizes everything that is downplayed in the former.
It is a novel of character, not so much of ideas; an interweaving of several
stories, not the telling of a single grand tale. The White Castle tends
to be coolly recited, except for the declaration of passion at the end,
whereas large portions of The House of Silence are written with a Faulknerian
warmth and intensity. (Faulkner is an obvious influence on this Turkish
writer.) What possibly can Pamuk's other two novels be like-the latest
of which, by the way, is currently a best-seller in Turkey and the object
of polemics in the newspapers? So in addition to the intrinsic interest
in these novels, their entertaining quality, the fascination of their
topical themes, and their tendency to excite a certain madly enjoyable
spirit of theoretical spritz in the reader, something else attracts attention.
That is the author. The man is extravagantly talented. He is prolific.
And he's only 38.
PAUL BERMAN is editing a reader on "political correctness"
to be published by Dell Laurel in February.
|