|
The Quest
In the land of the defeated and oppressed, to
be is to be someone else
Richard Eder
THE BLACK BOOK
By Orhan Pamuk
Translated from Turkish by Guneli Gun
Farrar, Straus & Giroux: 400 pp.)
Orhan Pamuk's braided mysteries coil around the story
of a plodding husband who searches for his restless wife through Istanbul's
serpentine streets and historical memory. Once it was the Ottoman Empire's
Constantinople and before that, the Byzantine Empire's, and long before
that, the ancient Greek Byzantium.
For Pamuk, author of the warmly praised "The White
Castle," the city is a suffocating midden of 2,000 years of temporary
victories and permanent defeat. Pamuk writes of the defeat. His philosophical
detective story is, in fact, an evocation of the crippled consciousness
and destructive reflexes of his fellow Turks: heirs of a traditional Eastern
society, and engaged for three quarters of a century in a Westernizing
project that still has not taken root.
"In the land of the defeated and oppressed, to
be is to be someone else," asserts one of the many figuresat
once enigmatic and hysterically overwrought whom the husband, Galip,
encounters on his weeklong quest. It is the underlying theme of a book
of disguises and transformations. Personal identity is unattainable when
a nation's identity has been lost, and in neither caseso goes Pamuk's
menacing comedycan it be recovered.
Elaborated with a dizzying wealth of discursiveness,
distraction and literary baiting and switching, it often bogs down under
its own abundance. It will dazzle and then, with an effect akin to snow-blindness,
it goes indistinct. It disappears into its own virtuosity and reappears.
It remains distant from the reader like someone who talks fast and well
and doesn't look you in the eye, and suddenly, with disconcerting effect,
looks you in the eye. It is a trying book and worth trying.
Galip's quest is partly human and mostly allegorical.
He is an undistinguished lawyer desperately in love with Ruya, his longhaired,
long-legged cousin and wife, who spends the day reading detective novels.
We never see her and yetan example of Pamuk's gifted elusiveness
she is vivid and oddly lovable.
She vanishes suddenly, leaving a 19-word note in green
ink. We are only told nine of the wordsan example of Pamuk's exasperating
elusiveness but we are made to understand that she has gone off
with her half brother Jelal, to whom she has always been attracted. Galip
comically hides the disappearance from his family. When his aunt phones
he makes footstep noises to signal that he has gone to fetch her and found
her asleep; then he sets off to try to track the pair down.
So much for the humanity, though it will return, movingly,
at the end In the quest. Ruya is all but lost sight of; the real quarry
is Jelal. He is as brilliant as Galip is obscure: Istanbul's most celebrated
and controversial newspaper columnist. Galip has always worshiped and
envied him and lived in his shadow. Even as children, when Galip and Ruya
played hide-and-seek Ruya would never try to find him but go off instead
to meet Jelal.
The book proceeds by alternate chapters. One set tells
of Galip's search; the other contains Jelal's writings. Gradually the
two converge; finally Galip and Jelal will also converge. Eventually Galip
will be living in Jelal's apartment, wearing his pajamas, writing his
columns and taking over his lovers' calls and his death threats. By this
time the actual fate of Jelal and Ruya has dwindled. Eventually we will
learn it and be touched when Galip momentarily comes down to earth, as
it were, and lets himself grieve.
The Galip-Jelal quest is a wild, varied and sometimes
stupefyingly arcane trip through Turkish history and culture, political
battles, themes of individual and national alienation, portraits of extravagant
and emblematic characters and beliefs, and Galip's own obsessions. He
tramps the streets and neighborhoods of Istanbul as thoroughly as Leopold
Bloom tramped Dublin; stopping frequently to eat. Eatinghe buys
from street stands and cafes and sticks to the cheap traditional dishesis
a way to assure himself that there is, in fact, a Turkish identity.
There is a bravura chapter in which Jelal writes of
the Bosporus drained, and sedimentary layers of history turning up in
the pestilential muck. There are the skeletons of galley slaves chained
to their boats, the skeletons of crusaders atop their skeleton horses,
sackfuls of the Sultan's courtiers fallen out of favor, strangled and
ditched, an entire German battleship and a white Cadillac belonging to
a rich gangster. The gangster's skull and his girlfriend's are glued together
in a kiss. Galip thinks for a moment of Ruya before returning to his intoxicating
existential quest.
Wandering through the city he visits two of Jelal's
colleagues, each with his own mania. They question him fiercely, intrusively
and outlandishly; Galip is like Lewis Carroll's Alice undergoing impertinent
questions from the likes of the Caterpillar and the Red Queen.
He visits Ruya's first husband, an intellectual who
has set himself against all foreign cultural influences and makes a point
of living like a provincial middle-class Turk, with a doily over the TV
and a dusty tray of cordials brought out for visitors. He visits the premises
of a failed mannequin artist who had insisted on portraying authentically
Turkish figures bow legged, short, mustached instead of the
blond anonymous elegance required by Westernized commerce. He is shown
wax models of those the artist despised writers and translators
who import alien cultureand those he admired police torturers
whose careers suffered because they insisted on using traditional Turkish
methods instead of newfangled methods brought in from abroad.
To be oneself, to reject outside influences: a national
obsession that, for Pamuk, leads nowhere. He writes an allegory of a prince
who sets his people an example by excluding anything that might dilute
his own authenticity. He gets rid of his books (though then, finding his
mind empty, he brings a few back). He gets rid of paintings, furniture,
his wife. Not wishing to be influenced by memories, he banishes smells
and music. Finally he dies in a room painted white; its only furniture
a white piano. His last words are: "Nothing at all."
Galip, however, illustrates an opposite national obsession.
He wants only to be someone else; he wants only to be the powerful and
glamorous Jelal, free of narrow Turkish prejudices and sought out by foreign
journalists and television teams as their sophisticated interlocutor.
He wants above all to have the power that Jelal wields: to control the
universe by writing about it. By the end, he has to all intents and purposes
become Jelal. As for the real Jelal: before a mysterious ambush that claims
his and Ruya's lives, he has shown signs of abdicating his power and seeking
something more authentic.
What that will be, this intriguing, overnourished
and maddeningly private attempt at a public novel, doesn't say. It is
neither retreat into national solipsism nor dilution in a homogeneous
world culture. All we have to hold on to, at the end, is Galip remembering
Ruya and the game they once played. They would try to describe what a
day would be like when they reached the age 73. Now, alone, Galip
lives out that day in his imagination.
|